Вновь пришла весна, птички гнёзда вьют.
Всех нас, радуя, песенки поют.
Птичка ты моя, белокрылая,
Ты пропой, пропой, любя, где любовь моя.
Жизнь мне подарил Всемогущий Бог.
Благодать излив, Сам не изнемог.
Я хочу любить, быть любимою.
Горьких слёз хочу не лить, за семью мою.
Отвечает мне птичка пением:
«Есть любовь к тебе, без сомнения.
Возведи глаза ты на небеса,
Там она, любовь твоя, там все чудеса».
Там, там, в небесах, там, где солнца свет.
Там, там нет врага, там и боли нет.
Там, там, в небесах, там ведь нет и слёз.
Там, она, любовь твоя, Иисус Христос.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".