Мы для душ своих сами опричники
Инок59
Почитанье кумиров язычество,
От того то такая привязанность.
Мы привыкли *царьков* возвеличивать,
Мы для душ своих сами опричники,
В поклонении видим обязанность.
Часто в спорах я слышу *шипение*,
Мол:- завысили цифры замученных.
Вызывает подход удивление,
Разве жизнь не имеет значения,
Или только от случая к случаю.
Только в споре рождается истина,
Но третируем мы оппонентов.
Несогласных всё гасим неистово,
Аплодируем татям и приставам,
Не считаясь с чужим аргументом.
И какими благими вы целями,
Оправдать не пытались тиранов.
В справедливость репрессий не верю я,
Ведь порочна на страхе империя,
Та, что держит народ за баранов.
* * *
Смысл не в том, чтоб судить осторожно,
Сколько судеб за *правду* замучили.
Страшно то, что такое возможно,
Ценность жизни:- вот что **непреложно,
А не то, что кумиры озвучили.
** непреложный — Такой, который нельзя нарушить; не подлежащий изменению, обязательный. Не подлежащий сомнению; неоспоримый
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
«Близкая встреча» - Сергей Близость с Господом - рай на земле!! Потому что в Нем сокроется каждая душа и станет спокойно и тепло, даже в этом безсмысленном мире!
Сергей.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 3) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.